column - collection

快樂和痛苦均源於人的自身,是他運用其反思能力的結果。

Tuesday, September 06, 2005

譯戀

中 文 大 學 翻 譯 系 授 金 聖 華 退 休 , 成 為 社 會 新 聞 。
為 甚 麼 ? 因 為 翻 譯 這 一 行 , 把 中 文 和 外 語 撮 合 一 起 , 希 望 中 文 跟 英 語 法 文 能 聯 婚 成 孕 , 明 明 像 做 媒 人 , 結 果 , 發 生 了 戀 愛 的 卻 是 自 己 , 而 且 往 往 陷 入 一 場 絕 望 的 苦 戀 。

因 為 當 今 華 人 社 會 流 行 的 劣 質 漢 語 , 最 容 易 英 譯 , 像 「 構 築 一 座 經 濟 發 展 的 平 台 」 、 「 政 府 對 發 展 西 北 態 度 有 所 保 留 」 , 這 等 漢 語 , 只 是 躺 在 床 上 任 由 英 文 狎 玩 的 一 批 廉 價 妓 女 。 閉 上 眼 睛 亂 摸 , 都 可 以 字 字 對 號 入 座 , 而 且 這 等 漢 語 譯 英 文 的 翻 譯 , 不 須 工 夫 , 沒 有 快 感 , 跟 港 男 在 深 圳 嫖 妓 的 心 理 一 樣 , 譯 完 之 後 , 恨 不 得 把 眼 前 這 個 齷 齪 的 妓 女 一 腳 踢 下 床 。

真 正 的 中 文 卻 不 同 : 翻 譯 是 樂 趣 和 痛 苦 , 像 英 譯 水 滸 傳 , 不 僅 譯 字 , 而 是 譯 意 , 翻 譯 衍 生 的 戀 愛 , 就 由 這 一 層 開 始 。

然 而 絕 頂 的 中 文 , 在 詩 詞 , 李 白 杜 甫 , 要 譯 的 不 止 是 「 意 」 , 而 是 「 意 境 」 。 詩 詞 之 中 , 還 有 一 些 在 最 高 的 光 明 頂 , 要 譯 出 意 境 之 際 , 才 發 覺 跟 隨 文 化 , 是 不 可 能 不 可 能 的 。 例 如 梁 羽 生 《 白 髮 魔 女 傳 》 的 開 卷 詞 沁 園 春 , 列 位 看 官 且 仔 細 看 :
「 一 劍 西 來 , 千 岩 拱 列 , 魔 影 縱 橫 。 問 明 鏡 非 台 , 菩 提 非 樹 , 境 由 心 起 , 可 得 分 明 ? 是 魔 非 魔 , 非 魔 是 魔 , 要 待 江 湖 後 世 評 。 且 收 拾 , 話 英 雄 兒 女 , 先 閒 情 。 」

開 頭 一 句 , 是 電 影 的 大 場 景 , 其 意 境 先 不 可 譯 。 這 是 一 段 評 論 , 其 中 的 明 境 菩 提 , 俱 不 可 譯 。 然 後 一 個 「 魔 」 字 , 不 是 Demon , 也 不 是 耶 的 Devil , 武 俠 中 的 魔 道 , 也 是 佛 經 的 意 念 , 也 沒 得 譯 。

再 看 下 片 : 「 風 雷 意 氣 崢 嶸 , 輕 拂 了 寒 霜 嫵 媚 生 。 嘆 佳 人 絕 代 , 白 頭 未 老 , 百 年 一 諾 , 不 負 心 盟 。 短 鋤 栽 花 , 長 詩 佐 酒 , 詩 劍 年 年 總 憶 卿 。 天 山 上 , 看 龍 蛇 筆 走 , 墨 潑 南 溟 。 」
崢 嶸 、 寒 霜 , 都 是 中 國 以 情 入 景 之 意 。 「 百 年 一 諾 , 不 負 心 盟 」 , 這 一 句 蘊 藏 萬 千 溫 柔 , 讀 來 叫 人 流 淚 , 譯 成 : With a promise of a hundred years, I will never forget our rendez-vous , 雖 借 助 了 法 文 , 還 是 太 粗 線 條 了 吧 。 「 心 盟 」 , 比 Rendez-vous 更 情 深 百 倍 。 「 短 鋤 栽 花 , 長 詩 佐 酒 」 , 瀟 灑 絕 代 , 高 逸 清 幽 , 自 是 徐 志 摩 的 甚 麼 揮 一 揮 衣 袖 之 類 難 匹 。 還 有 一 個 「 卿 」 字 , 絕 對 不 可 以 譯 成 You , 甚 至 老 派 的 Thee 。

因 為 這 是 真 正 的 中 文 , 不 是 所 謂 「 漢 語 」 。 中 文 是 不 可 以 翻 譯 的 , 就 像 英 文 說 的 : Lost in translation , 不 錯 , 一 切 都 迷 失 了 , 在 天 山 的 霜 氣 和 塞 外 的 風 沙 。

陶傑

0 Comments:

Post a Comment

<< Home